neşvünema
Alıntı: Bir Edip 27 Şubat 2024, 10.07 tarihli paylaşımdan.kelimenin telaffuzunun zorluğundan bahsediyorlar. bunu gençler söylüyor olmalı. 😊
kelimenin orijinali “neşv ü nema” şeklinde doğrudur. “neşv-ü nema” şeklinde tamlama yaparsanız yanlış olur. “neşv ü nema”daki “ü” türkçedeki “ve” bağlacını karşılar. kelimeleri en kısa ve öz şekliyle türkçeye çevirmek gerekirse “büyüme ve çoğalma” şeklinde bir anlam ortaya çıkar. bu bir bağlama grubudur.
eğer “neşv-ü nema” şeklinde tamlama yaparsanız anlamı kaybedersiniz. çünkü bu şekilde kurulan ifadeler birer tamlamadır. anlaşılır olması için “ab-ı hayat” tamlaması üzerinden örnek verilebilir. buradaki anlam “su ve hayat” değil “hayat suyu”dur.
faizin dinen haram oluşundan dolayı faiz yerine metinlerde genelde nema kelimesi kullanılmıştır. yıllar öncesinden kavramı yumuşatıp faizi alınabilir hâle getirmek istemiş sanırım insanlar. bu çağı görselerdi sanırım böyle bir anlam iyileş(tir)mesine gerek görmezlerdi. deveyi havudu ile götürüyor şimdi insanlar. (havut: deve semeri)
“neşv, neşe, neşet” kelimelerinin köklerini epey incelememe rağmen bir fikre varamadım. iç içe geçmiş anlamlar var. etimoloji sözlükleri bile bu konuda kararsız kalmışlar. o kararsızlığın içinde kaybolup gitmek istemedim.
kelimenin telaffuzunun zorluğundan bahsediyorlar. bunu gençler söylüyor olmalı. 😊
kelimenin orijinali “neşv ü nema” şeklinde doğrudur. “neşv-ü nema” şeklinde tamlama yaparsanız yanlış olur. “neşv ü nema”daki “ü” türkçedeki “ve” bağlacını karşılar. kelimeleri en kısa ve öz şekliyle türkçeye çevirmek gerekirse “büyüme ve çoğalma” şeklinde bir anlam ortaya çıkar. bu bir bağlama grubudur.
eğer “neşv-ü nema” şeklinde tamlama yaparsanız anlamı kaybedersiniz. çünkü bu şekilde kurulan ifadeler birer tamlamadır. anlaşılır olması için “ab-ı hayat” tamlaması üzerinden örnek verilebilir. buradaki anlam “su ve hayat” değil “hayat suyu”dur.
faizin dinen haram oluşundan dolayı faiz yerine metinlerde genelde nema kelimesi kullanılmıştır. yıllar öncesinden kavramı yumuşatıp faizi alınabilir hâle getirmek istemiş sanırım insanlar. bu çağı görselerdi sanırım böyle bir anlam iyileş(tir)mesine gerek görmezlerdi. deveyi havudu ile götürüyor şimdi insanlar. (havut: deve semeri)
“neşv, neşe, neşet” kelimelerinin köklerini epey incelememe rağmen bir fikre varamadım. iç içe geçmiş anlamlar var. etimoloji sözlükleri bile bu konuda kararsız kalmışlar. o kararsızlığın içinde kaybolup gitmek istemedim.