tazip
Alıntı: Bir Edip 6 Mart 2024, 01.58 tarihli paylaşımdan.kelimenin kökünü “‘db” diye vermek lazım. çünkü bu kelimenin ilk harfi “ayn” harfidir. türkçede ünsüz harf gibi kabul edilir, yazımlarda ters kesme işareti (‘) ile gösterilir. ki bunu yazıda göstermek genelde zordur.
yani kök “azb”dır (veya adb). azap kelimesi buradan gelir. ayrıca “muzip” kelimesinin kökü de budur. muziplik içinde bir parça azap barındırır yani. dikkatli olmak lazım.
burada bir inceliğe değinmek gerekir. arapçadaki seslerin türkçeye çevrilmesinde çeşitli sıkıntılar vardır. bunların bazıları zaman içinde dilin getirdiği değişimlerdir. burası zaten doğaldır. yukarıdaki kelime doğal dönüşüme örnektir. türkçedeki “ayak” kelimesinin “adak > azak >ayak” gibi bir dönüşümle gelmesi gibi.
ama bir harfin bazen “d” bazen “z” olduğu durumlar vardır. mesela “maruz” kelimesindeki “z” harfi ile “darp” kelimesindeki “d” harfi arapçadaki “dad” harfidir. harfin kullanımı genellikle başta “d”, ortada ve sonda “z” şeklindedir.
birbirine benzeyen seslerin karışıklığı daha girifttir. mesela “h, s” sesleri bizde tek iken arapçada birden fazla harf ile karşılanır. hançer kelimesini “ha” ile yazarsanız boğaz anlamına gelirken “hı” ile yazarsanız boğazı kesen bıçak anlamına gelir. bir nokta her şeyi değiştirir.
nokta demişken iki incelik daha yazayım. “re-ze” biri noktalı biri noktasız benzer harflerdir. “rahmet” bir nokta fazlalığı ile “zahmet”e dönüşürken “göz” kelimesi bir noktanın yokluğu ile “kör” olur. (tabi bunların hepsi kelimeleri arap alfabesi ile yazarsanız görülebilir.)
kelimenin kökünü “‘db” diye vermek lazım. çünkü bu kelimenin ilk harfi “ayn” harfidir. türkçede ünsüz harf gibi kabul edilir, yazımlarda ters kesme işareti (‘) ile gösterilir. ki bunu yazıda göstermek genelde zordur.
yani kök “azb”dır (veya adb). azap kelimesi buradan gelir. ayrıca “muzip” kelimesinin kökü de budur. muziplik içinde bir parça azap barındırır yani. dikkatli olmak lazım.
burada bir inceliğe değinmek gerekir. arapçadaki seslerin türkçeye çevrilmesinde çeşitli sıkıntılar vardır. bunların bazıları zaman içinde dilin getirdiği değişimlerdir. burası zaten doğaldır. yukarıdaki kelime doğal dönüşüme örnektir. türkçedeki “ayak” kelimesinin “adak > azak >ayak” gibi bir dönüşümle gelmesi gibi.
ama bir harfin bazen “d” bazen “z” olduğu durumlar vardır. mesela “maruz” kelimesindeki “z” harfi ile “darp” kelimesindeki “d” harfi arapçadaki “dad” harfidir. harfin kullanımı genellikle başta “d”, ortada ve sonda “z” şeklindedir.
birbirine benzeyen seslerin karışıklığı daha girifttir. mesela “h, s” sesleri bizde tek iken arapçada birden fazla harf ile karşılanır. hançer kelimesini “ha” ile yazarsanız boğaz anlamına gelirken “hı” ile yazarsanız boğazı kesen bıçak anlamına gelir. bir nokta her şeyi değiştirir.
nokta demişken iki incelik daha yazayım. “re-ze” biri noktalı biri noktasız benzer harflerdir. “rahmet” bir nokta fazlalığı ile “zahmet”e dönüşürken “göz” kelimesi bir noktanın yokluğu ile “kör” olur. (tabi bunların hepsi kelimeleri arap alfabesi ile yazarsanız görülebilir.)
🔍 Kelime Ara
Sözlükte kelime veya içerik arayın
